240 投稿
收录了6045篇文章 · 503人关注
  • Resize,w 360,h 240
    [诗]美食的终结

    美食的终结 以大酒终结历代流传的春夜桃李宴,贤者以及大佬自古钟情于糊涂,不争论姓什么,但求叫什么——中庸、无为、逍遥、非攻、忘我。老梁插一腿:男...

  • Resize,w 360,h 240
    [译诗]万达·科尔曼《语言随笔》

    语言随笔 【美】万达·科尔曼陈子弘 译 “谁从饼干罐里偷了 曲奇?”这话始于某处联想到航程中段。想想荷兰船...

  • Resize,w 360,h 240
    [译诗]尼古拉斯·克里斯托弗《米兰达在里诺》

    米兰达在里诺 【美】尼古拉斯·克里斯托弗陈子弘 译 寂静房间里我沉睡,周遭是沙砾。有时在远方海滨死者幻影要冥思苦想好多个钟头纠结于他与我的重大问...

  • Resize,w 360,h 240
    [译诗]纳撒尼尔·麦基《四度》

    四度 【美】纳撒尼尔·麦基陈子弘 译 尽管他们在那里毫无所虑,别处。扔掉的稻草铺成的垫子。纸房子戴在头顶之上。纸船,里面点着灯……消失的线,漂白...

  • Resize,w 360,h 240
    [诗] 成汉 2

    成汉2 憎恨及对对手盘轻蔑可能十分重要比如此刻我就憎恶楼上的装修师傅比如此刻我在翻译诗或写一两首诗蔑视他搞出来的噪音能给我一丝爽快如此多糟糕的陶...

  • Resize,w 360,h 240
    [译诗]玛乔丽·韦利什《敬仰、惧怕,还有点爱》

    敬仰、惧怕,还有点爱 【美】玛乔丽·韦利什陈子弘 译 长远观之我们必须校准罗盘,恳求我们的罗盘,在天堂,在万神殿中审判我们的皮影戏,所有申诉陈情...

  • Resize,w 360,h 240
    [译诗]詹姆斯·舒伊勒《让我们为米尔德丽德·贝利喝彩!》

    让我们为米尔德丽德·贝利喝彩! 【美】詹姆斯·舒伊勒陈子弘 译 上城咖啡社的男洗手间用不着我说,就在楼上走向楼梯时我略微绊了一下还不至于跌倒米尔...

  • Resize,w 360,h 240
    烬红

    我仿佛看见,在时光深处,一个伶俜的身影,呕心于此,任其茕茕角落,兀自幽绽,惊鸿一瞥的绝艳。 红,是她的颜色。如火,如血,如荼,如毒。这刹那芳华,...

  • Resize,w 360,h 240
    [译诗]杰弗里·扬《冲吧,它说》

    冲吧,它说 【美】杰弗里·扬陈子弘 译 我曾沉醉于一首歌,不断脱口唱出,歌词却模糊不清,也许是关于凝望星空的意境,我常常这么做,星座如同老友般陪...

  • [译诗]肯沃德·埃姆斯利《筒仓之巅》

    筒仓之巅 【美】肯沃德·埃姆斯利陈子弘 译 南达州阿伯丁的夏夜,许久以来,最让人期待的莫过于“火箭号”——大北方太平洋快线列车在镇上疾风般掠过。...

专题公告

每个人都有一颗诗心